Лидия чарская смелая жизнь. Лидия чарскаясмелая жизнь. Лидия Алексеевна ЧарскаяСмелая жизньИсторическая повесть


(Huxley, Thomas Henry)
(1825-1895), английский биолог и педагог. Родился 4 мая 1825 в Илинге близ Лондона. Окончил медицинскую школу при больнице Чаринг-Кросс, позже получил золотую медаль на первом экзамене по медицине в Лондонском университете. Начал карьеру натуралиста на борту военного судна, участвуя в качестве помощника врача в четырехлетней экспедиции фрегата "Раттлснейк", крейсировавшего вблизи Австралии. Практически без книг и оборудования он изучал морские организмы, которые добывал с помощью проволочной корзины для хранения продуктов, и посылал в Англию результаты своих изысканий. Его блестящие статьи произвели такое впечатление на научный мир, что в 1850, вскоре после возвращения в Англию, он был избран членом Лондонского королевского общества. В 1854 получил место палеонтолога в Музее практической геологии. Одновременно читал лекции по естествознанию в Королевской горной школе в Лондоне. Основные научные исследования Гексли относятся к зоологии, сравнительной анатомии, палеонтологии, антропологии и эволюционной теории. Он разработал основы классификации позвоночных, развил положение о единстве строения их черепа. Доказал морфологическую близость птиц и пресмыкающихся, медуз и полипов. В 1859 Дарвин опубликовал свой труд Происхождение видов, и Гексли сразу же стал главным защитником его теории, участвуя в течение многих лет в публичных дискуссиях по этому вопросу. В 1860 он принимал участие в известном споре с епископом Оксфордским С.Уилберфорсом и опроверг все его возражения против теории естественного отбора. В 1863 в своей книге О положении человека в ряду органических существ (Evidence as to Man"s Place in Nature) Гексли открыто заявил о морфологической близости человека и высших обезьян, чем навлек на себя гнев ортодоксального духовенства. Гексли был прекрасным педагогом и популяризатором науки. В разное время от состоял членом правления Итонской школы, ректором Абердинского университета, членом правления Лондонского университета, профессором Королевского хирургического колледжа, членом правления Оуэнз-колледжа (позднее Манчестерский университет), профессором Британского института, членом правления Международного колледжа, деканом Британского научного колледжа. Будучи членом первого Лондонского школьного совета, сыграл большую роль в создании системы начального образования, которая сохранилась в общих чертах до 1944. В 1976 Гексли посетил США и выступил с речью на открытии университета Джонса Хопкинса. Его идеи о высшем образовании легли в основу учебной программы не только этого университета, но и Миннесотского университета и музея Пибоди Йельского университета.
Умер Гексли в Истборне (графство Сассекс) 29 июня 1895.
ЛИТЕРАТУРА
Гексли Т.Г. О положении человека в ряду органических существ. СПб, 1864 Давиташвили Л.Ш. История эволюционной палеонтологии от Дарвина до наших дней. М. - Л., 1948 Ирвин У. Обезьяны, ангелы и викторианцы. Дарвин, Гексли и эволюция. М., 1973

  • - - английский естествоиспытатель, соратник Ч. Дарвина и популяризатор его учения. Иностр. член Петербургской АН. В 1854-95 профессор Королевской горной школы...
  • - см. Гексли, Томас...

    Педагогический терминологический словарь

  • - знаменитый английский историк, сын богатого лондонского купца, родился в Ли 24 ноября 1822 г. Духовным развитием и воспитанием своим всецело обязан матери своей...
  • - I - зоолог, один из известнейших естествоиспытателей Англии, род. в 1825 г.; изучал в Лондоне медицину...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - английский историк и археолог. Особенное внимание он обратил на изучение топографии и древностей Рима, Помпеи и Афин. Его сочинения: "Pompeii, its history, buildings and antiquities" ; "Life of Calvin" ; "History of modern Europe" ; "Ancient Rome, its vicissitudes and monuments" ...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - англ. историк и археолог. Особенное внимание он обратил на изучение топографии и древностей Рима, Помпеи и Афин. Его соч.: "Pompeii, its history, buildings and antiquities" ; "Life of Calvin" ; "History of modern Europe" ; "Ancient Rome, its vicissitudes and monuments" ...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - английский романист. Род. в 1853 г. Был школьным учителем, потом стал журналистом. Издал "Воспоминания" о Д. Г. Россети...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - английский богослов и археолог. Напечатал: "Practical Remarks on Belfries and Ringers" ; "The Bells of the Church" ; "History and Antiquities of the Parish of Clyst St.-George" ; "History and Antiquities of the Parish of Bitton" ...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - Бокль Генри Томас, английский историк и социолог-позитивист. Систематического образования не получил. Главный труд Б. - двухтомная «История цивилизации в Англии» ...
  • - Гексли, Хаксли Томас Генри, английский естествоиспытатель, ближайший соратник Ч. Дарвина и популяризатор его учения. В 1846≈50 участник экспедиции к восточным берегам Австралии и Новой Гвинеи...

    Большая Советская энциклопедия

  • - Хаксли Томас Генри, английский естествоиспытатель, ближайший соратник Ч. Дарвина и популяризатор его учения...

    Большая Советская энциклопедия

  • - ГЕКСЛИ Томас Генри - английский биолог, соратник Ч. Дарвина и виднейший пропагандист его учения, иностранный член-корреспондент Петербургской АН. Президент Лондонского королевского общества...
  • - Ге́ксли, Хаксли Томас Генри, английский биолог, соратник Ч. Дарвина и виднейший пропагандист его учения, иностранный член-корреспондент Петербургской Академии наук. Президент Лондонского королевского общества...

    Большой энциклопедический словарь

  • - Гексли, Томас Генри Английский ученый-биолог, естествоиспытатель. С 1864 - иностранный член-корреспондент Петербургской Академии Наук. В 1883 - 1885 - президент Лондонского королевского общества...
  • - историк, социолог-позитивист, представитель географической школы в социологии Величайший враг знания - не заблуждение, а косность...

    Сводная энциклопедия афоризмов

  • - ученый-естествоиспытатель Каждое из наших самых прочных убеждений может быть опрокинуто или, во всяком случае, изменено дальнейшими успехами знания...

    Сводная энциклопедия афоризмов

"ГЕКСЛИ Томас Генри" в книгах

Гексли

Из книги Законы успеха автора

Гексли Томас Генри Гексли (1825–1895) – английский естествоиспытатель, ближайший соратник Чарлза Дарвина и популяризатор его учения. Каждый великий прорыв в естествознании приводит к абсолютному отрицанию авторитета. В науке те, кто отказывается идти дальше факта,

ГЕКСЛИ

Из книги Книга лидера в афоризмах автора Кондрашов Анатолий Павлович

ГЕКСЛИ Томас Генри Гексли (1825–1895) – английский естествоиспытатель, ближайший соратник Чарлза Дарвина и популяризатор его учения. Каждый великий прорыв в естествознании приводит к абсолютному отрицанию авторитета. В науке те, кто отказывается идти дальше факта, редко

Генри Томас Бокль

Из книги Афоризмы автора Ермишин Олег

Генри Томас Бокль (1821-1862 гг.) историк, социолог-позитивист, представитель географической школы в социологии Величайший враг знания – не заблуждение, а косность. Нам нужна только свободная критика, и тогда мы можем быть уверены, что все придет в порядок, сколько бы ошибок

Томас Генри Гексли (Хаксли)

Из книги Афоризмы автора Ермишин Олег

Томас Генри Гексли (Хаксли) (1825-1895 гг.) ученый-естествоиспытатель Каждое из наших самых прочных убеждений может быть опрокинуто или, во всяком случае, изменено дальнейшими успехами знания.Я слишком большой скептик, чтобы отрицать возможность чего бы то ни было.Всякая

Гексли

Из книги Энциклопедический словарь (Г-Д) автора Брокгауз Ф. А.

Бокль Генри Томас

Из книги Большая Советская Энциклопедия (БО) автора БСЭ

Бокль Генри Томас Бокль (Buckle) Генри Томас (24.11.1821, Ли, Кент, - 29.5.1862, Дамаск), английский историк и социолог-позитивист. Систематического образования не получил. Главный труд Б. - двухтомная «История цивилизации в Англии» (1857-61; русский перевод в «Отечественных записках»,

Гексли Томас Генри

Из книги Большая Советская Энциклопедия (ГЕ) автора БСЭ

Хаксли Томас Генри

Из книги Большая Советская Энциклопедия (ХА) автора БСЭ

ГЕКСЛИ, Томас

Из книги Большой словарь цитат и крылатых выражений автора

ГЕКСЛИ, Томас (Huxley, Thomas Henry, 1825–1895), британский биолог 161 Таков обычно удел новых истин – они начинаются как ереси и заканчиваются как предрассудки. «Наступление эры “Происхождения видов”» (1880) ? Shapiro, p. 379 ? «Все великие истины поначалу были кощунством» (Ш-303). 162 Наука есть

БОКЛЬ (Buckle) Генри Томас (1821-1862)

Из книги Новейший философский словарь автора Грицанов Александр Алексеевич

БОКЛЬ (Buckle) Генри Томас (1821-1862) - британский мыслитель и историк. Испытал большое влияние идей Конта. Главное сочинение - незаконченная двухтомная "История цивилизации в Англии" (1857-1861). Предпринял попытку применить к истории закон причинности в духе материализма, отвергая

Томас ГЕКСЛИ (1825–1895) британский биолог

Из книги Мысли, афоризмы и шутки знаменитых мужчин автора Душенко Константин Васильевич

Томас ГЕКСЛИ (1825–1895) британский биолог Вечная трагедия науки: уродливые факты убивают красивые гипотезы. * * * Я слишком большой скептик, чтобы отрицать возможность чего бы то ни было. * * * Всякая истина рождается как ересь и умирает как предрассудок. * * * Если недостаток

ГЕКСЛИ

Из книги Формула успеха. Настольная книга лидера для достижения вершины автора Кондрашов Анатолий Павлович

ГЕКСЛИ Томас Генри Гексли (1825–1895) – английский естествоиспытатель, ближайший соратник Чарлза Дарвина и популяризатор его учения.* * * Каждый великий прорыв в естествознании приводит к абсолютному отрицанию авторитета. В науке те, кто отказывается идти дальше факта,

ГЕКСЛИ

Из книги Путь к сердцу мужчины и... обратно автора Бескова Любовь Анатольевна

ГЕКСЛИ Интуитивно-этический экстраверт Не вижу, почему бы благородным донам не выпить вина? А. и Б. Стругацкие. Трудно быть богом Художественный образ: ТОМ СОЙЕР (М. Твен. «Приключения Тома Сойера»), ОСЕЛ (из мультфильма «Шрек»), КОСТИК (из фильма «Покровские ворота»), ДОКТОР

Генри Форд, Генри Джордж, Сильвио Гезелль о деньгах и экономике

Из книги О проценте ссудном, подсудном, безрассудном. Хрестоматия современных проблем «денежной цивилизации». автора Катасонов Валентин Юрьевич

Генри Форд, Генри Джордж, Сильвио Гезелль о деньгах и экономике Различия между предпринимателем, организующим процесс производства материальных благ, и банкиром, организующим процесс производства денег «из воздуха», прекрасно показал известный промышленник Генри Форд.

Генри Форд, Генри Джордж, Сильвио Гезелль - экономисты без кавычек

Из книги Мировая кабала. Ограбление по… автора Катасонов Валентин Юрьевич

Генри Форд, Генри Джордж, Сильвио Гезелль - экономисты без кавычек Различия между предпринимателем, организующим процесс производства материальных благ, и банкиром, организующим процесс производства денег «из воздуха», прекрасно показал известный промышленник Генри

Лидия Алексеевна Чарская

СМЕЛАЯ ЖИЗНЬ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Обитатели старого сада

Большой, старый сад сарапульского городничего Андрея Васильевича Дурова ярко иллюминован. Разноцветные бумажные фонарики - красные, желтые и зеленые - тянутся пестрыми гирляндами между гигантами деревьями, наполовину обнаженными от листвы беспощадною рукой старухи-осени.

Пылающие плошки, разбросанные там и сям в сухой осенней траве, кажутся грандиозными светляками, дополняя собой красивую картину иллюминации. А над старым садом, непроницаемая и таинственная, неслышно скользит под своим звездным покровом черноокая красавица - осенняя прикамская ночь…

На стенных часах в доме городничего пробило одиннадцать.

И вмиг старый дом дрогнул и оживился. Целая толпа девушек в легких белых платьях, обшитых кружевами, рюшами и блондами, какие в начале XIX века, по тогдашней моде, носили наши прабабушки, высыпала на крыльцо.

Какая ночь! Чудо! Совсем как летом! - зазвенел звучными переливами молодой голосок, и одна из белых фигурок протянула обнаженные до локтя руки к темному небу и ласковым звездам.

В такую ночь не грешно и по Каме прокатиться, не правда ли, Клена? - присоединился к первому голосу второй, грудной и низкий, с приятными бархатистыми нотами.

Та, которую звали Кленой, повернула лицо к говорившей. Это была настоящая четырнадцатилетняя красавица. Ни у кого, не только в уездном городе Сарапуле, но и в целой губернии, не было такого снежно-белого личика, таких темно-синих глаз, похожих на два великолепные сапфира, ни золотистых кос того неподражаемого червонного отлива, какими обладала вторая дочь сарапульского городничего, Клеопатра. И четырнадцатилетняя Клена лучше всех сознавала неотразимую прелесть своей необычайной красоты и очень гордилась ею.

Ну уж ты выдумаешь, Устенька! - произнесла она недовольным голосом. - Что может быть интересного на Каме ночью! Меня, по крайней мере, туда вовсе не тянет.

Действительно, белокурую красавицу Клену не тянет на Каму. Что там хорошего? Холодно, сыро, темно. А в зеленых зарослях еще, чего доброго, водятся русалки. А она - белокурая Клена - больше всего в мире боится сырости и русалок. Она не Надя. Надя другое дело. Та ничего не боится, отчаянная какая-то! Та не только на Каму, на кладбище побежит ночью. Ведь ходила же она прошлой весной смотреть утопленника, выброшенного на берег. А она, Клена, иная. Она - степенная, благовоспитанная барышня, а не «гусарская воспитанница», не «казак-девчонка», как называют все ее старшую сестру.

Да, кстати, где же она? Иллюминация гаснет, гости собираются уходить, а Надежды и след простыл. Хороша именинница! Для нее устроен этот вечер, зажжены фонарики и плошки, приглашены подруги, а она и ухом не ведет. Любезная хозяйка, нечего сказать!..

И хорошенькая Клена с беспокойством оглянулась на белую толпу девушек: так и есть - там нет Нади. Она исчезла.

Вася, - взволнованно обращается девочка к плотненькому, коренастому мальчугану, резко отделявшемуся своим темным мундирчиком от нарядных светлых платьиц юных гостей, - ты не знаешь, где Надежда?

Одиннадцатилетний Вася, беспечно рассказывавший в это время одной из барышень о том, каких крупных карасей наловил сегодня в их пруду дворецкий Потапыч, сразу замолк и осекся.

Нет он не видел Нади. Где же она? И мальчик стал с беспокойством вглядываться в темную чащу сада, где не горели огни и где было таинственно и жутко.

Надя! Надежда! Где ты? - зазвенел его детский голосок, уносясь в темноту навстречу быстро надвинувшейся ночи.

Оставь, Вася! - остановила его Анна Горлина, высокая, черноволосая девушка с надменным выражением лица, дочь богатейшего сарапульского купца. - Или ты не знаешь своей сестры? Разве мы можем доставить ей удовольствие своим обществом? Конечно, нет. Ведь мы не умеем командовать на плацу и махать саблями, как мальчишки. Мы не воспитывались у солдат.

Да, да, - подхватила толстенькая Устенька Прохорова, - скакать на диком Карабахе, как простые казаки, как Надя, мы тоже не можем. Мы барышни и должны помнить это…

И, жеманно поджимая губки, она повернула спину опешившему мальчугану.

Впрочем, замешательство Васи длилось недолго. Мальчик в одно мгновение понял, что эти глупые, по его мнению, напыщенные девчонки хотели обидеть и унизить его сестру Надю, сестру, которую он, Вася, боготворил и которой поклонялся с самого раннего детства. Вся кровь вспыхнула в жилах оскорбленного мальчика. С пылающим лицом и горящими глазами приблизился он вплотную к черненькой Анне и заговорил, едва удерживаясь от бессильных слез:

Какая ты гадкая, Анна!.. И ты, Устенька, и все вы злые… злые… нехорошие! За что вы не любите Надю? О, она лучше вас всех, она ни про кого никогда не говорит дурное, ни с кем не ссорится… Никого не бранит… И зачем вы пришли к ней, если она недостойна вашего общества? Гадкие вы, гадкие, нехорошие! Не люблю я вас никого! И уходите от нас, если так! Уходите… если вы так гнушаетесь Надиным обществом!

И прежде чем кто-либо мог удержать или остановить его, Вася в одну минуту сбежал со ступенек крыльца и стрелой помчался по длинной дубовой аллее, освещенной догорающими огнями иллюминации.

Мальчик бежал так быстро, точно все эти нарядные, гордые барышни гнались по его пятам. И только в конце аллеи, там, где на повороте ее стоял крошечный садовый Домик с освещенным окошком, Вася остановился.

Она там! - произнес он тихонько. - Там моя Надя… милая… дорогая! И как они смели, как смели обижать тебя! Отвратительные, негодные девчонки! И Клена хороша тоже! Хоть бы заступилась за сестру. Противная Клена! Еще, пожалуй, насплетничает маме на Надю. Что тогда будет?

И сердечко Васи замерло от страха за сестру. Он знал, как строго взыскивалось с нее за каждую малейшую провинность. Ни он, ни Клена не несли никогда таких строгих наказаний, какие перепадали на долю ее, Нади…

А сестру Надю этот одиннадцатилетний мальчик с большими серыми глазами, полными добродушия и тепла, любил больше всего в мире. Прикажи ему, кажется, Надя броситься в пруд, в этот самый пруд, на берегу которого он стоит теперь, - и он без слов исполнит ее желание, без слов и колебаний. Так было и будет всегда, постоянно. А эта ледышка Клена смеется над ним, дразнит его за его безграничную любовь к сестре, к девчонке! Да разве его Надя девчонка, как другие? Разве она слабое существо, нуждающееся в поддержке, в постоянном присмотре старших? О, Надя - это особенная, совсем особенная девочка!

Надя, Надя! Где же ты, наконец! - чуть не с плачем вырвалось из груди ребенка.

Не успел еще последний звук замолкнуть в безмолвии ночи, как кусты прибрежной осоки раздвинулись и белое существо появилось на берегу пруда, совсем близко у воды.

Кто зовет меня? Ты, Василий? - И Надя ступила в светлую полосу из своей темной засады.

Голос Нади был резок и грубоват немного, как голос подростка-мальчика. Но со своей тонкой и стройной и вместе с тем сильной фигурой, вся окутанная белым облаком блонд и воланов, теперь, в ночном мраке, она казалась таинственной ночной феей этой дубовой аллеи и зеленого прудка. Однако лицо ее - не воздушное, нежное лицо феи. Выплывшая из-за темного облака серебряная луна ярко освещает это смуглое лицо, со следами оспы на нем, с большим ртом и резко очерченными бровями. Единственным украшением этого юного, почти детского лица служат только одни глаза, громадные, темные: то мрачные и тоскливые, то светящиеся юмором, то печалью, то отважные, то робкие, они бывают временами чудо как прекрасны. И эти глаза говорят, говорят так много каждому, кто заглянет в их бездонную, как пропасть, глубину!

Лидия Алексеевна Чарская

СМЕЛАЯ ЖИЗНЬ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Обитатели старого сада

Большой, старый сад сарапульского городничего Андрея Васильевича Дурова ярко иллюминован. Разноцветные бумажные фонарики - красные, желтые и зеленые - тянутся пестрыми гирляндами между гигантами деревьями, наполовину обнаженными от листвы беспощадною рукой старухи-осени.

Пылающие плошки, разбросанные там и сям в сухой осенней траве, кажутся грандиозными светляками, дополняя собой красивую картину иллюминации. А над старым садом, непроницаемая и таинственная, неслышно скользит под своим звездным покровом черноокая красавица - осенняя прикамская ночь…

На стенных часах в доме городничего пробило одиннадцать.

И вмиг старый дом дрогнул и оживился. Целая толпа девушек в легких белых платьях, обшитых кружевами, рюшами и блондами, какие в начале XIX века, по тогдашней моде, носили наши прабабушки, высыпала на крыльцо.

Какая ночь! Чудо! Совсем как летом! - зазвенел звучными переливами молодой голосок, и одна из белых фигурок протянула обнаженные до локтя руки к темному небу и ласковым звездам.

В такую ночь не грешно и по Каме прокатиться, не правда ли, Клена? - присоединился к первому голосу второй, грудной и низкий, с приятными бархатистыми нотами.

Та, которую звали Кленой, повернула лицо к говорившей. Это была настоящая четырнадцатилетняя красавица. Ни у кого, не только в уездном городе Сарапуле, но и в целой губернии, не было такого снежно- белого личика, таких темно-синих глаз, похожих на два великолепные сапфира, ни золотистых кос того неподражаемого червонного отлива, какими обладала вторая дочь сарапульского городничего, Клеопатра. И четырнадцатилетняя Клена лучше всех сознавала неотразимую прелесть своей необычайной красоты и очень гордилась ею.

Ну уж ты выдумаешь, Устенька! - произнесла она недовольным голосом. - Что может быть интересного на Каме ночью! Меня, по крайней мере, туда вовсе не тянет.

Действительно, белокурую красавицу Клену не тянет на Каму. Что там хорошего? Холодно, сыро, темно. А в зеленых зарослях еще, чего доброго, водятся русалки. А она - белокурая Клена - больше всего в мире боится сырости и русалок. Она не Надя. Надя другое дело. Та ничего не боится, отчаянная какая-то! Та не только на Каму, на кладбище побежит ночью. Ведь ходила же она прошлой весной смотреть утопленника, выброшенного на берег. А она, Клена, иная. Она - степенная, благовоспитанная барышня, а не «гусарская воспитанница», не «казак-девчонка», как называют все ее старшую сестру.

Да, кстати, где же она? Иллюминация гаснет, гости собираются уходить, а Надежды и след простыл. Хороша именинница! Для нее устроен этот вечер, зажжены фонарики и плошки, приглашены подруги, а она и ухом не ведет. Любезная хозяйка, нечего сказать!..

И хорошенькая Клена с беспокойством оглянулась на белую толпу девушек: так и есть - там нет Нади. Она исчезла.

Вася, - взволнованно обращается девочка к плотненькому, коренастому мальчугану, резко отделявшемуся своим темным мундирчиком от нарядных светлых платьиц юных гостей, - ты не знаешь, где Надежда?

Одиннадцатилетний Вася, беспечно рассказывавший в это время одной из барышень о том, каких крупных карасей наловил сегодня в их пруду дворецкий Потапыч, сразу замолк и осекся.

Нет он не видел Нади. Где же она? И мальчик стал с беспокойством вглядываться в темную чащу сада, где не горели огни и где было таинственно и жутко.

Надя! Надежда! Где ты? - зазвенел его детский голосок, уносясь в темноту навстречу быстро надвинувшейся ночи.

Оставь, Вася! - остановила его Анна Горлина, высокая, черноволосая девушка с надменным выражением лица, дочь богатейшего сарапульского купца. - Или ты не знаешь своей сестры? Разве мы можем доставить ей удовольствие своим обществом? Конечно, нет. Ведь мы не умеем командовать на плацу и махать саблями, как мальчишки. Мы не воспитывались у солдат.

Да, да, - подхватила толстенькая Устенька Прохорова, - скакать на диком Карабахе, как простые казаки, как Надя, мы тоже не можем. Мы барышни и должны помнить это…

И, жеманно поджимая губки, она повернула спину опешившему мальчугану.

Впрочем, замешательство Васи длилось недолго. Мальчик в одно мгновение понял, что эти глупые, по его мнению, напыщенные девчонки хотели обидеть и унизить его сестру Надю, сестру, которую он, Вася, боготворил и которой поклонялся с самого раннего детства. Вся кровь вспыхнула в жилах оскорбленного мальчика. С пылающим лицом и горящими глазами приблизился он вплотную к черненькой Анне и заговорил, едва удерживаясь от бессильных слез:

Какая ты гадкая, Анна!.. И ты, Устенька, и все вы злые… злые… нехорошие! За что вы не любите Надю? О, она лучше вас всех, она ни про кого никогда не говорит дурное, ни с кем не ссорится… Никого не бранит… И зачем вы пришли к ней, если она недостойна вашего общества? Гадкие вы, гадкие, нехорошие! Не люблю я вас никого! И уходите от нас, если так! Уходите… если вы так гнушаетесь Надиным обществом!

И прежде чем кто-либо мог удержать или остановить его, Вася в одну минуту сбежал со ступенек крыльца и стрелой помчался по длинной дубовой аллее, освещенной догорающими огнями иллюминации.

Мальчик бежал так быстро, точно все эти нарядные, гордые барышни гнались по его пятам. И только в конце аллеи, там, где на повороте ее стоял крошечный садовый Домик с освещенным окошком, Вася остановился.

Она там! - произнес он тихонько. - Там моя Надя… милая… дорогая! И как они смели, как смели обижать тебя! Отвратительные, негодные девчонки! И Клена хороша тоже! Хоть бы заступилась за сестру. Противная Клена! Еще, пожалуй, насплетничает маме на Надю. Что тогда будет?

И сердечко Васи замерло от страха за сестру. Он знал, как строго взыскивалось с нее за каждую малейшую провинность. Ни он, ни Клена не несли никогда таких строгих наказаний, какие перепадали на долю ее, Нади…

А сестру Надю этот одиннадцатилетний мальчик с большими серыми глазами, полными добродушия и тепла, любил больше всего в мире. Прикажи ему, кажется, Надя броситься в пруд, в этот самый пруд, на берегу которого он стоит теперь, - и он без слов исполнит ее желание, без слов и колебаний. Так было и будет всегда, постоянно. А эта ледышка Клена смеется над ним, дразнит его за его безграничную любовь к сестре, к девчонке! Да разве его Надя девчонка, как другие? Разве она слабое существо, нуждающееся в поддержке, в постоянном присмотре старших? О, Надя - это особенная, совсем особенная девочка!

Надя, Надя! Где же ты, наконец! - чуть не с плачем вырвалось из груди ребенка.

Не успел еще последний звук замолкнуть в безмолвии ночи, как кусты прибрежной осоки раздвинулись и белое существо появилось на берегу пруда, совсем близко у воды.

Кто зовет меня? Ты, Василий? - И Надя ступила в светлую полосу из своей темной засады.

ГЛАВА I

Обитатели старого сада

Большой, старый сад сарапульского городничего Андрея Васильевича Дурова ярко иллюминован. Разноцветные бумажные фонарики - красные, желтые и зеленые - тянутся пестрыми гирляндами между гигантами деревьями, наполовину обнаженными от листвы беспощадною рукой старухи-осени.

Пылающие плошки, разбросанные там и сям в сухой осенней траве, кажутся грандиозными светляками, дополняя собой красивую картину иллюминации. А над старым садом, непроницаемая и таинственная, неслышно скользит под своим звездным покровом черноокая красавица - осенняя прикамская ночь…

На стенных часах в доме городничего пробило одиннадцать.

И вмиг старый дом дрогнул и оживился. Целая толпа девушек в легких белых платьях, обшитых кружевами, рюшами и блондами, какие в начале XIX века, по тогдашней моде, носили наши прабабушки, высыпала на крыльцо.

Какая ночь! Чудо! Совсем как летом! - зазвенел звучными переливами молодой голосок, и одна из белых фигурок протянула обнаженные до локтя руки к темному небу и ласковым звездам.

В такую ночь не грешно и по Каме прокатиться, не правда ли, Клена? - присоединился к первому голосу второй, грудной и низкий, с приятными бархатистыми нотами.

Та, которую звали Кленой, повернула лицо к говорившей. Это была настоящая четырнадцатилетняя красавица. Ни у кого, не только в уездном городе Сарапуле, но и в целой губернии, не было такого снежно-белого личика, таких темно-синих глаз, похожих на два великолепные сапфира, ни золотистых кос того неподражаемого червонного отлива, какими обладала вторая дочь сарапульского городничего, Клеопатра. И четырнадцатилетняя Клена лучше всех сознавала неотразимую прелесть своей необычайной красоты и очень гордилась ею.

Ну уж ты выдумаешь, Устенька! - произнесла она недовольным голосом. - Что может быть интересного на Каме ночью! Меня, по крайней мере, туда вовсе не тянет.

Действительно, белокурую красавицу Клену не тянет на Каму. Что там хорошего? Холодно, сыро, темно. А в зеленых зарослях еще, чего доброго, водятся русалки. А она - белокурая Клена - больше всего в мире боится сырости и русалок. Она не Надя. Надя другое дело. Та ничего не боится, отчаянная какая-то! Та не только на Каму, на кладбище побежит ночью. Ведь ходила же она прошлой весной смотреть утопленника, выброшенного на берег. А она, Клена, иная. Она - степенная, благовоспитанная барышня, а не «гусарская воспитанница», не «казак-девчонка», как называют все ее старшую сестру.

Да, кстати, где же она? Иллюминация гаснет, гости собираются уходить, а Надежды и след простыл. Хороша именинница! Для нее устроен этот вечер, зажжены фонарики и плошки, приглашены подруги, а она и ухом не ведет. Любезная хозяйка, нечего сказать!..

И хорошенькая Клена с беспокойством оглянулась на белую толпу девушек: так и есть - там нет Нади. Она исчезла.

Вася, - взволнованно обращается девочка к плотненькому, коренастому мальчугану, резко отделявшемуся своим темным мундирчиком от нарядных светлых платьиц юных гостей, - ты не знаешь, где Надежда?

Одиннадцатилетний Вася, беспечно рассказывавший в это время одной из барышень о том, каких крупных карасей наловил сегодня в их пруду дворецкий Потапыч, сразу замолк и осекся.

Нет он не видел Нади. Где же она? И мальчик стал с беспокойством вглядываться в темную чащу сада, где не горели огни и где было таинственно и жутко.

Надя! Надежда! Где ты? - зазвенел его детский голосок, уносясь в темноту навстречу быстро надвинувшейся ночи.

Оставь, Вася! - остановила его Анна Горлина, высокая, черноволосая девушка с надменным выражением лица, дочь богатейшего сарапульского купца. - Или ты не знаешь своей сестры? Разве мы можем доставить ей удовольствие своим обществом? Конечно, нет. Ведь мы не умеем командовать на плацу и махать саблями, как мальчишки. Мы не воспитывались у солдат.

Да, да, - подхватила толстенькая Устенька Прохорова, - скакать на диком Карабахе, как простые казаки, как Надя, мы тоже не можем. Мы барышни и должны помнить это…

И, жеманно поджимая губки, она повернула спину опешившему мальчугану.

Впрочем, замешательство Васи длилось недолго. Мальчик в одно мгновение понял, что эти глупые, по его мнению, напыщенные девчонки хотели обидеть и унизить его сестру Надю, сестру, которую он, Вася, боготворил и которой поклонялся с самого раннего детства. Вся кровь вспыхнула в жилах оскорбленного мальчика. С пылающим лицом и горящими глазами приблизился он вплотную к черненькой Анне и заговорил, едва удерживаясь от бессильных слез:

Какая ты гадкая, Анна!.. И ты, Устенька, и все вы злые… злые… нехорошие! За что вы не любите Надю? О, она лучше вас всех, она ни про кого никогда не говорит дурное, ни с кем не ссорится… Никого не бранит… И зачем вы пришли к ней, если она недостойна вашего общества? Гадкие вы, гадкие, нехорошие! Не люблю я вас никого! И уходите от нас, если так! Уходите… если вы так гнушаетесь Надиным обществом!

И прежде чем кто-либо мог удержать или остановить его, Вася в одну минуту сбежал со ступенек крыльца и стрелой помчался по длинной дубовой аллее, освещенной догорающими огнями иллюминации.

Мальчик бежал так быстро, точно все эти нарядные, гордые барышни гнались по его пятам. И только в конце аллеи, там, где на повороте ее стоял крошечный садовый Домик с освещенным окошком, Вася остановился.

Она там! - произнес он тихонько. - Там моя Надя… милая… дорогая! И как они смели, как смели обижать тебя! Отвратительные, негодные девчонки! И Клена хороша тоже! Хоть бы заступилась за сестру. Противная Клена! Еще, пожалуй, насплетничает маме на Надю. Что тогда будет?